第108章 族語(奧斯克·維克多)(2 / 4)

特閣下,如您所願。”奧斯克改用尊敬的語氣,再次向其做出承諾:“我會讓手下的藥劑師竭盡全力的為你研製長生藥劑。”

“我不想變成怪物,無論是醜陋的,還是強大的。”骷髏老人堅定地說,“即使怪物能夠活得長久,但卻逃脫不了被狩獵的命運。”

“或許,你會認為我是個貪生怕死的貴族。”骷髏老人將目光瞥向對面的奧斯克,“但是等你活到了我這個歲數,就會害怕死亡。”

“貪生怕死,是每個人與生俱來的本能。”奧斯克評論道,“我們寧願每小時忍受著死亡的慘痛,也不願一下子結束自己的生命。”

“後面那句話,我覺得很有深意。”骷髏老人喝了一口咖啡,不緊不慢地詢問,“這句話是出自哪位著名的哲學家,或者文學家?”

“威廉·莎士比亞,源自於《李爾王》裡面的一句話。”奧斯克恭謹地說,“如果您感興趣的話,我可以把那本書帶來您給閱讀。”

“謝謝你的心意。”骷髏老人又嚐了一口咖啡後,緩緩地說,“但恐怕我沒有那個耐心,拿著一本厚重的書籍,去一頁頁地翻閱。”

“當然……”他接著續道,“一本充滿邏輯智慧和哲學奧秘的書籍,是人類精神的糧食,是人類忠實的夥伴,是人類進步的階梯。”

“對於不同的人來說,書籍的用處同樣也各有不同。就拿窮人來說,它是嚴冬時、用來取暖的炭火,是排洩後、用來擦糞的紙張。”

“可對於聰明的人而言,它就像是沙漠的甘泉,是滄海的燈塔。若是往更深處去形容或比喻書籍,那麼它便是人類智慧的長明燈。”

“您說這些話,在我看來同樣很有深意。”奧斯克不吝其詞地說,“對於我而言,那些古老又陳舊的書籍,卻有著另外一種意義。”

“不妨說來聽聽。”骷髏老人似乎有些感興趣,輕聲的開口。

“那些來自上城區的各種書籍,”奧斯克正色道,“它們就好比這座鋼鐵囚籠裡,一扇扇敞開的窗戶,能幫助我瞭解外面的世界。”

“的確如此。”骷髏老人認同道,“但我卻不喜歡看書。當然並不是它有多枯燥乏味。而是因為閱讀書籍需要耗費我大量的時間。”

“時間對於如今的我而言,彌足珍貴。”那隻枯萎的右手將報紙合上,並刻意強調道,“所以,我不會把時間浪費在一本書上面。”

「但你卻有時間坐在這悠閒的翻閱報紙、喝著咖啡。」奧斯克言辭懇切地說:“艾瑞特閣下,我還有一件事,想要向您詢問一二。”

“在這間密室裡,我除了看報紙,喝咖啡,幾乎就沒有別的事可幹。”骷髏老人溫和地說,“我有充足的時間,來解答你的疑問。”

“我需要向您瞭解一些關於維克多昂家族的現狀。”奧斯克的語氣盡管聽起來是輕描淡寫,實則內心浪濤翻滾。只是他掩飾的很好。

“恐怕不只是瞭解那麼簡單。”骷髏老人直截了當地指出,“我猜想,你有更深層的動機。我能夠察覺到你此刻極力掩飾的內心。”

“以牙還牙,以血還血;舊日榮耀,必將重拾。”他刻意強調,“作為你父親的摯友,我依然清晰的記得你們維克多家族的箴言。”

“這兩句話,即是維克多家族的箴言。”奧斯克正色莊容、語氣堅定的告訴面前的骷髏老人,“也是我父親臨死前,最後的遺言。”

“無論是為了踐諾家族的箴言,亦或是決定完成父親的遺言。”骷髏老人毫不猶豫、斷定地說:“就目前而言,你是不可能做到。”

“這一點我很清楚,也從不盲目的自信。”奧斯克回應道,“畢竟我連眼前的敵人都贏不了,更何況還有一座囚禁我的鋼鐵牢籠。”

“可這並不妨礙我事先了解我的敵人

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.zhongzhuxsw.tw All Rights Reserved