跳著胡旋舞的安祿山:……,我還沒想發動來著。
李隆基:“拿下!”
從拿下到人首分離,安祿山走的很快很祥和。
【我們認知中的安祿山的形象就跟豬八戒似的,但史書上記載:安祿山通六國語言,放在今天妥妥的學霸型翻譯人才,這其實就跟他的血統和生長環境有關。
安祿山的安姓是唐代西域粟特人的昭武九姓之一,粟特人活躍的區域就在今天的一堆哈薩克,烏茲別克,這個斯坦那個斯坦一帶。
這些西域外邦人都是因為絲綢之路做生意而來慢慢融入大唐,融入大唐得有漢族姓氏,就以國名為姓。
康國的就姓康,米國的就姓米,石國的就姓石,安息國來的,那就姓安,這就是昭武九姓的來源。
其實安祿山親爹姓康,後來他媽改嫁了,他跟著繼父才改姓的安。
由於打小生長在大唐地界,那片周圍又有契丹人,打小生長環境中至少就得有會粟特與突厥語、漢語和契丹語,再加上西亞貿易往來,波斯與阿拉伯語也耳濡目染。
所以安祿山最初的工作就是互市牙郎,別人做買賣他在中間翻譯串話,戰爭遷徙、商業貿易都是翻譯的用武之地。】
【東漢佛教傳入,眾多梵文典籍可有的忙了,中國古代翻譯史的真正高潮即將因佛教而拉開帷幕。
首先是東漢末年來到中國的安世高,安世高本為安息國王子,以安為姓,名清,字世高,今天的安姓後人都尊安世高為安姓始祖。
安石高的重要貢獻就是將佛教典籍首次翻譯成了漢語,先後翻譯經書30餘部,是真正的中國佛教史上第一位翻譯。
再往後有一個天降猛人登場:鳩摩羅什,混血兒,父親是印度人,母親是龜茲公主。
當年大秦天王苻堅大帝發兵數萬討伐西域目的就是為了把他給搞到手。
我們熟悉的金剛經:“一切有違法,如夢幻泡影,如露亦無電,應作如是觀。”
“凡所有相皆是虛妄。”,都是他翻譯的。
不光如此,我們今天漢語中用到的無數成語詞語都從他這兒來的。
“世界、未來、涅盤、苦海、智慧、自在、煩惱、平等、大千世界、一塵不染、想入非非、心心相印、迴光返照、皆大歡喜、鏡花水月、不可思議”等詞語皆出於他。
鳩摩羅什是不幸的,從遠方家鄉的戰亂中被迫來到華夏大地最亂的時代——五胡十六國時期。
他又是幸運的,頂尖智慧的人可以順時局而變。
他想:“既然不得不離開故土,那正好可以去東方傳播佛法。”
從呂光的後涼到姚興的後秦,鳩摩羅什在享受無上榮光的同時用盡全部的精力去翻譯佛經,華夏文明極為重要的一扇大門正在被他以千鈞之力化作鴻毛一點而悄然推動。
而他一生的破戒經歷,也每每成為聖僧光環背後的談資。
當年前秦的軍隊征服龜茲,面對龜茲百姓心中的精神領袖鳩摩羅什,前秦軍隊讓其一次次當眾出醜,為了打破鳩摩羅什的神聖光環,逼迫被灌醉的鳩摩羅什與其一絲不掛的表妹同處一室,鳩摩羅什最終破戒。
這段故事後來被金庸改編進了天龍八部中,段譽和木婉清的故事和虛竹和西夏公主在冰窟中都是這一個模板。
而鳩摩羅什破戒的經歷還遠未結束,後秦的姚興直接給鳩摩羅什身邊安排了十個女子,後來還生了孩子,這成為了鳩摩羅什的人生汙點。
可他自己說:“臭泥中生蓮花,但採蓮者誤取臭泥。”
意思是讓大家別看他這個人,要看他弘揚的佛法。
鳩摩羅什之後,有請孫悟空的師傅唐玄奘登場。
當初玄奘取經其實是