第113章 翻譯資格(1 / 2)

吃完飯之後,木楓立馬和柳兒姐告辭離開。

這個女人的心思太敏銳了,木楓實在是怕和她待在一起太久了,就會露出馬腳來。

惹不起,他還躲不起麼?

眼看著木楓毫不猶豫的就離開了,柳兒姐心中有一點悵然若失的感覺。

好不容易遇見了一個讓她心動的男生,原本想著要好好的聊一聊呢?

可是不知為何,對方見到自己就好像見到了洪水猛獸一般。

剛一吃過飯,就迫不及待的離開了這讓一向對自己魅力很自信的柳兒姐第一次產生了懷疑。

木楓回到了招待所,洗漱之後,就躺在床上休息。

這一晚,又來了三波檢查的。

好在木楓暴露在外的一切都是合理合法的。

因此,雖然被折騰了幾次,不過都沒有什麼問題。

第二天一早,木楓梳洗之後就離開了招待所。

今天木楓的打扮和昨天一般無二,不過鼻子上卻戴了一副金絲眼鏡。

當然了,這副眼鏡不是近視鏡,而是平光鏡。

戴上這副眼鏡後,很好的遮掩了木楓眼中的凌厲之色,使得他看上去更加柔和一些。

讓人一看,就感覺這應該是一位知識分子。

木楓吃過了早飯,掐著圖書館開門的時間,來到了省城最大的圖書館。

木楓剛一進來,圖書館裡面的一位五十多歲的老者好奇的問道:“小夥子,我看你這幾天都來,不知道你是想要買什麼書?若是找不到的話,可以問我,我對這個圖書館裡面所有的書籍都很熟悉。”

木楓一聽這話,連忙問道:“不知道同志您是?”

老者一聽木楓的話,立馬笑著說道:“自我介紹一下,我叫李明德,是這個圖書館的館長。”

木楓連忙問好:“李館長你好,我叫木楓,是一名下鄉知青,我之所以天天都來,是因為我聽人說這裡可以接到一些翻譯的工作,而我恰好懂得一些外語,因此,我想來碰碰運氣。”

李館長一聽木楓的話,眉頭微挑。

翻譯的事情雖然不是保密的事情,但是一般人確實接觸不到的。

不過既然木楓能夠找到這裡,就說明他是有門路的。

對此,李館長也沒有深究。

李館長開口問道:“你懂的哪國的外語?學習這門外語多久了?”

木楓回答道:“我懂英語,是跟我奶奶學習的,我奶奶年輕的時候有過留洋的經歷。我是從小就學習,已經學習了十幾年了,而且我特別有語言的天賦,因此對英語的熟練程度已經不比漢語差多少了。”

李館長一聽木楓這話很是高興,他立馬拿出來一本英語雜誌,然後找出來其中的一篇文章,示意木楓嘗試著翻譯一下。

木楓看了看文章,發現這是一篇有關汽車的介紹的文章。

木楓看了之後感覺沒有任何壓力,拿起筆來,刷刷刷就在草紙上寫出來了中文翻譯。

一篇五百多字的英文刊物,被木楓十幾分鍾就翻譯完畢了。

李館長拿過來木楓的翻譯,立馬對照正確答案檢驗起來。

他很是意外的發現,木楓的翻譯很是流利,幾乎和上級給他的標準答案沒有多大的出入。

李館長立馬就意識到,如果木楓的身份沒有問題,那麼他這回可算是撿到了一個人才。

於是李館長又拿出來一篇難度更大的英文刊物讓木楓嘗試翻譯。

這回八百字的英文,木楓二十分鐘就搞定了。

李館長對照之後,發現,木楓翻譯的又快又準確,就連一些專有名詞,他都能夠準確的翻譯出來。

李館長髮現這一點之後,立馬高興

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.zhongzhuxsw.tw All Rights Reserved