「嗯。」夏洛克的目光從桑伊泛著水霧的睫毛上滑過,他覺得自己更熱了,「洗澡了?」
「是的。」桑伊退到一旁,「進來吧。」
夏洛克進屋問,「那個人今天來過了嗎?」
「沒有。」桑伊說,「今天我一整天都在家,也許他怕暴露吧……嗯,事實上我已經有了懷疑物件了。」
「那挺好。」夏洛克語調平平,平復著自己發熱的頭腦,「華生說他下午來找過你。」
畢竟接了桑伊的案子,夏洛克想,他還是得為自己的口碑負責才行。
「華生醫生很貼心。」桑伊說,「他還給我帶了麵包。」
「帶一個麵包就貼心了?」夏洛克似乎有些不屑,「我還以為他專門給你做飯來了。」
桑伊:「……」
這位偵探先生說話怎麼陰陽怪氣的。
「他會做飯的,怎麼不給你做?」
「人家為什麼要給我做飯啊?」桑伊茫然問。
夏洛克問,「那你下午除了吃麵包還吃了什麼?」
「哈德森太太做的午餐。」桑伊說。
夏洛克說,「哦,你和華生還有哈德森太太一起吃的?」
桑伊不明所以地點了點頭,「對啊。」
他怎麼覺得,夏洛克好像很不高興的樣子?不對,這位偵探先生的確很不對勁。
夏洛克似乎也意識到自己的態度有些奇怪,他咳了一聲問,「那你們下午聊了些什麼?」
「啊?」桑伊把毛巾掛好,回憶了一下,「也沒聊什麼。」
「哈德森太太她,」夏洛克語氣篤定,「她還說要給你介紹物件對嗎?」
桑伊有些驚訝地看了一眼夏洛克。
「你的表情出賣了你。」夏洛克冷笑,「看來,你一個人感到孤單了。」
桑伊:「……」就算一個人感到孤單也是很正常的事情不是嗎?
他倒是覺得夏洛克很奇怪,大晚上的來找他難道就是為了知道他們下午聊了什麼?
夏洛克似乎有些焦躁不安,連桑伊都看出來了,他的目光落在對方有些發紅的臉上。
桑伊遲疑了片刻問,「偵探先生,您是不是不舒服?」
「沒有,完全沒有。」夏洛克說。
沒有嗎?可是他真的覺得夏洛克不對勁。
桑伊伸出手探上了夏洛克的額頭,對方睜大眼似乎有些激動,「你做什麼?」
「您反應不用這樣大。」桑伊有些無奈,「您發燒了您沒有發現嗎?」
「發燒?什麼發燒?我沒有。」偵探先生十分篤定,「我腦子很清醒。」
他只覺得小畫家的手心冰涼涼的,很舒服,這樣的想法顯然是不對勁的,如果是生病的話完全可以解釋了。
但是夏洛克並不認為自己生病了。
他嚴肅地盯著桑伊的手,彷彿那隻柔軟的手會謀害他一樣。
「是是是。」桑伊如同安撫一個小孩子一般溫聲軟語,「偵探先生您沒發燒,但是您現在可能有些不舒服,需要我給您叫一下華生醫生嗎?」
明明語氣這樣溫柔,但是一出口卻是華生醫生。
「我知道了。」夏洛克的確覺得自己的腦子清醒得不行,「你就是為了找藉口去見華生醫生對嗎?要不然你怎麼會在大半夜的時候說我生病了要叫他?」
第9章 貝克街的租客(9)
桑伊:「……」
怎麼夏洛克生了病後這麼不講理呢?
他耐心十足地和偵探先生說,「你生病了,發燒了,額頭很燙,我讓華生醫生來給你看看好嗎?」
「華生已經睡著了。」夏洛克條理清楚,「打擾他並不是什